检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江西理工大学外国语学院,江西 赣州
出 处:《现代语言学》2024年第11期137-146,共10页Modern Linguistics
摘 要:本研究分析了金砖会议同传口译音频,探讨了预制语块在汉英同传中的效果。通过归纳和分析现场同传口译中的预制语块,预制语块显著提升了口译的准确性和流畅性。通过自建语料库并利用Antconc和SPSS软件进行分析,证实了预制语块的正向影响。这一发现为汉英同传提供了新的实践策略,对提高口译质量、促进金砖国家间交流合作具有重要意义。 This study analyzes the audio recordings of simultaneous interpreting at the BRICS Conference, examining the effects of prefabricated chunks in Chinese-English simultaneous interpretation. Through the induction and analysis of prefabricated chunks employed in on-site simultaneous interpreting, it is evident that these chunks significantly enhance the accuracy and fluency of interpreters’ performance. Utilizing a self-constructed corpus and employing Antconc and SPSS software for analysis, the study confirms the positive impact of prefabricated chunks. This discovery offers novel practical strategies for Chinese-English simultaneous interpretation, which is instrumental in improving interpretation quality and holds significant value for communication and cooperation among BRICS countries.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.146.87