检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄钰涵
机构地区:[1]新疆大学外国语学院,新疆 乌鲁木齐
出 处:《现代语言学》2024年第12期804-810,共7页Modern Linguistics
摘 要:多模态话语分析注重各个模态话语之间的相互作用,共同进行意义建构。电影作为文化交流和传播的重要载体,是一种典型的多模态语篇。影片中的字幕翻译需要语言、图像、声音、动作等多种符号相互配合,才能有效地向观众传递信息。本文以纪录片《天山南北——中国新疆生活纪实》为语料依托,以多模态话语分析理论框架为基础,通过分析该纪录片的字幕翻译,探究各个模态之间如何协同作用,为整合建构国家形象,凝聚观众民族认同感。Multimodal discourse analysis pays attention to the interaction among modal discourses and constructs meaning in an integrated manner. As an important carrier of cultural communication, film is a typical multimodal discourse. Subtitle translation requires the cooperation of language, image, sound, action and other symbols in order to effectively convey information to the audience. Based on the documentary Beyond the Mountains—Life in Xinjiang, and the theoretical framework of multimodal discourse analysis, this paper explores how the subtitle translation works synergistically, so as to construct a national image and unite the audience’s sense of national identity.
关 键 词:多模态话语分析 字幕翻译 国家形象 《天山南北——中国新疆生活纪实》
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15