检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张晓玮
机构地区:[1]四川大学外国语学院,四川 成都
出 处:《现代语言学》2025年第1期132-138,共7页Modern Linguistics
摘 要:口译员的角色一直是口译研究的核心议题。本研究聚焦于2023年第八届成都国际非物质文化遗产节上的一次口译场景,借助基于话语的对话式交际范式,对现场对话内容进行详细分析,揭示了口译员在沟通中担任的信息澄清者、对话推进者、关系构建者和语言润色者等多重角色。通过这一分析,本研究强调了口译员在跨文化交流中不仅是口头传译者,更是跨文化对话的塑造者,展现了口译在文化交流中的深远影响。The roles of interpreters have been a focal area of study in interpreting research. This study examines an interpreting episode at the 8th Chengdu International Festival of Intangible Cultural Heritage in 2023. Based on the dialogic discourse-based interaction paradigm, detailed analyses of on-site conversational data revealed the multiple roles assumed by the interpreter, including information clarifier, language polisher, dialogue facilitator, and rapport builder. Through this analysis, the study highlights the interpreter’s pivotal roles not just in oral translation but in shaping the intercultural discourse itself, reflecting on the broader implications of interpreting in cultural exchanges.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.21.55.224