检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐曼
机构地区:[1]贵州财经大学外语学院,贵州 贵阳
出 处:《现代语言学》2025年第3期407-413,共7页Modern Linguistics
基 金:1. 2024年贵州财经大学在校学生科学研究项目(研究生项目),项目名称“功能对等理论下贵州白酒企业外宣资料英译策略”(编号2024ZXSY163)。2. 2023年贵州省高等学校教学内容和课程体系改革项目“基于POA理念的《英汉汉英笔译》课程思政融入路径研究”(编号2023107)。
摘 要:中国白酒行业在发展过程中,“出海”属于其重要战略方向,我国在2024年白酒产能明显过剩,价格呈现出倒挂发展状态。这对于贵州白酒企业来讲既是机遇也是挑战。为更好抓住这一机遇,贵州白酒企业外宣资料应做好英译工作,积极基于功能对等理论进行分析,确保外宣工作的效果。本文以功能对等理论为贵州白酒企业外宣英译指导,在对贵州白酒企业官网简介及其英译作出分析的基础上,对贵州企业与海外企业在外宣资料的语言和文化特点上的差异进行了分析。最后,本文提出译员在进行企业外宣资料英译时要考虑国外的消费者和投资客户的语言和文化差异以及其消费喜好,使白酒企业外宣资料的英译版更加具有说服力和吸引力,从而增强贵州白酒企业的对外传播效果。In the development process of the Chinese liquor industry, “going global” is an important strategic direction. In 2024, there was a significant overcapacity in China’s liquor production, and the price showed an inverted development trend. This presents both opportunities and challenges for Guizhou liquor enterprises. To better seize this opportunity, Guizhou Liquor Enterprises should do a good job of translating its external publicity materials into English. It is necessary to actively analyze based on the functional equivalence theory to ensure the effectiveness of external publicity. Taking the functional equivalence theory as the guidance for the English translation of external publicity of Guizhou liquor enterprises, this paper analyzes the introduction of Guizhou liquor enterprises’ official websites and their English translations. On this basis, it analyzes the differences in the language and cultural characteristics of external publicity materials between Guizhou enterprises and overseas enterprises. Finally, this paper proposes that when translating external publicity materials of enterprises into English, translators should conside
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38