检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连海事大学外国语学院,辽宁 大连
出 处:《教育进展》2022年第3期834-842,共9页Advances in Education
摘 要:新加坡作为典型的多语言的国家,拥有四种官方语言,其语言政策的制定兼顾了经济发展和民族团结,取得了经济发达、民族团结、社会稳定的成就。而国内各地政府在进行普通话推广时,没有出台有效的政策来保护少数民族语言,这导致许多少数民族语言面临边缘化甚至衰弱的威胁。基于此现象,本文梳理了新加坡和西藏的双语政策演变史,并对其发展阶段进行总体概述。研究发现:新加坡务实的双语规划、因材施教的教育分流制度、与时俱进的教学观念,以及国际化的视野为中国在少数民族语言保护方面提供了借鉴意义。本文总结了新加坡双语政策的成功经验并对西藏地区双语教育政策的发展提供了一定的启示,同时也为西藏地区语言保护提供了借鉴意义。As a typical multilingual country, Singapore has four official languages. The formulation of its language policies takes into account economic development and ethnic unity, and has achieved economic development, ethnic unity and social stability. The lack of effective policies to protect minority languages while promoting Mandarin has left many of them marginalized or even weakened. Based on this phenomenon, this paper combs the history of bilingual policy evolution in Singapore and Tibet, and gives a general overview of its development stages. The findings are as follows: Singapore’s pragmatic bilingual planning, individualized education system, keeping pace with The Times of teaching concepts, and international vision provide reference for China in the protection of minority languages. This paper summarizes the successful experience of Singapore’s bilingual education policy and provides some enlightenment for the development of bilingual education policy in Tibet, and also provides reference significance for the language protection in Tibet.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.115.135