法律文本中“婚姻权利”一词的英译研究  

A Study on the English Translation of “Right of Marriage” in Legal Texts

在线阅读下载全文

作  者:潘琪伟 

机构地区:[1]新东方英联邦项目,江苏 南京

出  处:《国外英语考试教学与研究》2024年第1期8-13,共6页Overseas English Testing: Pedagogy and Research

摘  要:“婚姻权利”是中国法律话语中的重要概念,本研究基于近十年间现有政府文件中汉英双语文本的检索结果,以“婚姻权利”5种主流英译为例,借助参照语料库美国当代英语语料库COCA及英国国家语料库BNC,考察了不同语境下“婚姻权利”英译的准确性。研究认为,“婚姻权利”英译统一使用“right of marriage”或“marital right”相关表述,并依据相关讨论对法律术语英译提出四点建议,希冀为当下法律术语英译提供方法导引。The “Hunyinquanli” is an important concept in Chinese legal discourse. This study examines the accuracy of the five mainstream English translation of “Hunyinquanli” in different contexts based on the results of a search of bilingual Chinese and English texts in government documents over the past ten years with the help of the reference Corpus of Contemporary American English—COCA and British National Corpus—BNC. The study concludes that the English translations of “right of marriage” or “marital right” are correctly used. The study also proposes four suggestions for the English translation of legal terms based on the relevant discussion, with a view to providing a methodological guide for the current English translation of legal terms.

关 键 词:婚姻权利 法律英语 英译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象