检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:颜然然[1]
机构地区:[1]江西科技学院外国语学院,江西南昌330098
出 处:《山西青年》2020年第2期29-30,共2页Shanxi Youth
基 金:江西科技学院校级课题:“翻译过程”培养为主导的英语专业翻译课程教学模式研究(编号:2017092901);江西科技学院校级课题“汉语网络流行语的文化内涵及翻译策略”(编号:16RWYB14);江西科技学院校级课题“读者反应论下的汉语网络流行语英译研究”(编号:2017092910).
摘 要:在国际贸易中,为保证双方当事人的职权与使命,确保贸易的正常开展,签订商贸合约成为必不可少的环节。但在国际贸易交流中很多经济纠纷频发,给英文商贸合约的翻译带来了挑战。本文从奈达的功能对等理论视角结合英文商贸合约的词汇特征开展讨论,进而探讨英文商贸合约词汇翻译的策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15