检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李嘉宣 LI Jia-xuan(Department of Foreign Languages and Literature,Hetao College,Bayannur 015000,China)
机构地区:[1]河套学院外国语言文学系,内蒙古巴彦淖尔015000
出 处:《山西财经大学学报》2022年第S02期194-196,共3页Journal of Shanxi University of Finance and Economics
摘 要:本文首先阐述了英语语料库的构成和主要特征,对TEC与其他资料库进行了对比,最后在对TEC发展趋势进行分析的基础上,指明了TEC的今后发展的方向,这对基于翻译英语语料库的描述性翻译可以起到一定的借鉴作用。This paper firstly studied the composition and main characteristics of translated English corpus,and made a comparison between TEC and other corpora,then finally pointed out the development direction of TEC based on the analysis of its development trend.The conclusions were conductive to the descriptive translation research of translated English corpora.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.220