检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张艳丰[1] Yanfeng Zhang(School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan,Shanxi,China)
出 处:《外国语言与文化》2021年第2期78-85,共8页Foreign Languages and Cultures
基 金:山西省社科联2020至2021年度重点课题“习近平外交思想研究”(SSKLZDKT2020014)
摘 要:本文探索了MTI特色专业课的课程思政教学实践的三个方面:以课程内容为核心进行价值观塑造,以课程目标为导向培养学习者的翻译能力,以及以任务合作式翻译实践为基础进行翻译知识的传授。期望结合院校的专业优势和本地区经济及社会文化发展的需求,优化课程结构,凸显价值观的引导和立德树人的教育目标。The proposed MTI Special course design emphasizes three things:that the cultivation of morals and beliefs should be highlighted in the course content,that translation competence should be developed in coordination with other teaching objectives,and that translation knowledge should be imparted based on TBL(Task-Based Learning)cooperative translation practice.It is hoped that the proposed curriculum will be able to cultivate students’morals to integrate the college’s specialization and to meet the development of local economic,social and cultural development.
分 类 号:H059-4[语言文字—语言学] G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229