检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许艳婷[1] 曾繁涛 王雪群[3] Xu Yanting;Zeng Fantao;Wang Xuequn
机构地区:[1]漳州卫生职业学院公共基础部,福建漳州363000 [2]闽南师范大学海外教育学院,福建漳州363000 [3]漳州城市职业学院经济管理系,福建漳州363000
出 处:《辽宁省交通高等专科学校学报》2022年第2期39-42,共4页Journal of Liaoning Provincial College of Communications
基 金:2020年漳州市科普项目专项(漳财教指〔2020〕40号文件,第22项)。
摘 要:研究思维与语言的关系是萨丕尔-沃尔夫假说的核心问题。以假说语言相对论观点为切入点,探讨假说对景观标识语翻译的影响。研究发现:英汉思维的差异与语言表述差异密切相关;在景观标识语翻译过程中存在着因为思维差异而导致的翻译不合理现象。在此基础上提出了语言相对论视角下的景观标识语翻译策略。Studying the relationship between thinking and language is the core issue of the Sapir-Wolf hypothesis.We discuss the influence of hypothesis on the translation of landscape signs from the perspective of hypothetical linguistic relativity as the starting point.The research found that:1.The differences in thinking between English and Chinese are closely related to the differences in language expression.2.In the process of landscape sign translation,there are unreasonable translation phenomena due to differences in thinking.On this basis,it is put forward the strategy of landscape sign translation from the perspective of linguistic relativity.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28