从变异学理论看余光中对济慈诗的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:黄维樑 李璐(整理)[2] 

机构地区:[1]不详 [2]四川大学

出  处:《华文文学评论》2021年第1期26-50,共25页Review of World Chinese Literature

摘  要:引言翻译是一种文学传播的行为,其中涉及诸多难题。余光中曾言:"天生英文,不是为给人中译而设的。"佛洛斯特(Robert Frost)则早有"诗是翻译中丢失的东西"(Poetry is what gets lost in translation)的说法。这里我引入曹顺庆教授的变异学理论,对余译济慈诗歌加以分析与解说,从而指出余译中出现的"误读""失落""加添""修饰""汉化"等变异现象。今年是济慈逝世200周年,这个讲座兼略述其诗的佳美,也有纪念这位英国大诗人之意。

关 键 词:变异学 文学传播 余光中 变异现象 济慈诗歌 GET 曹顺庆 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象