论网络称谓中英翻译的可译度  

在线阅读下载全文

作  者:肖贝[1] 

机构地区:[1]江门职业技术学院,广东江门529090

出  处:《大众标准化》2020年第22期89-91,共3页Popular Standardization

摘  要:随着计算机、手机等信息通讯技术的迅猛发展,网页、博客、微博等新的信息传播方式也应运而生,与此同时产生了大量的网络称谓。文章从论证"犀利哥"这一网络称谓的英文翻译Brother Sharp的准确性入手,结合Lady Gaga及"Hold住姐"中英互译的例子,旨在探讨网络称谓中英翻译的可译度,力求找到网络称谓不可译现象的原因。

关 键 词:网络称谓 “犀利哥” 可译度 不可译现象 原因 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象