《匆匆》译文对比  

在线阅读下载全文

作  者:汪小丽[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学,上海201600

出  处:《中国科技经济新闻数据库 教育》2015年第9期00280-00280,282,共2页

摘  要:本文就朱自清《匆匆》原文,选取了张培基的英译版本Transient Days和朱纯深的英译版本Rush进行对比,着重从选词、句子结构以及句法处理上进行对比分析,从而说明翻译的一项重要原则:忠于原文情感。

关 键 词:原文风格 情感 选词 句子结构 句法处理 

分 类 号:G4[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象