日语专业学生汉译日中的常见错误分析  

在线阅读下载全文

作  者:苏萌[1] 

机构地区:[1]天津财经大学珠江学院人文学院,天津 300000

出  处:《中国科技经济新闻数据库 教育》2016年第5期00204-00204,共1页

摘  要:在日语教学和为学生批改作业中,发现日汉互译是很多同学的弱项,尤其是汉译日。虽然日译汉也存在难度,但只要学生对意思理解正确,就能翻个八九不离十。但汉译日则需要很扎实的语言功底。尽管大家在平时,单词、语法都背得较熟,但实际运用在翻译造句中,就会出现种种错误。当然翻译确实很难,不仅要求译者有较高的外语水平,同时对于本国母语的掌握要求也是相当高的。其次日语和汉语在语法结构,助词等方面确实存在着很大的不同,中日民族性格的差异,使语言表达方面也产生了很大的差异。这些都会使学生在翻译时出现理解及书写的错误。

关 键 词:日语专业 汉译日 错误分析 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象