检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:苏萌[1]
机构地区:[1]天津财经大学珠江学院人文学院,天津 300000
出 处:《中国科技经济新闻数据库 教育》2016年第5期00204-00204,共1页
摘 要:在日语教学和为学生批改作业中,发现日汉互译是很多同学的弱项,尤其是汉译日。虽然日译汉也存在难度,但只要学生对意思理解正确,就能翻个八九不离十。但汉译日则需要很扎实的语言功底。尽管大家在平时,单词、语法都背得较熟,但实际运用在翻译造句中,就会出现种种错误。当然翻译确实很难,不仅要求译者有较高的外语水平,同时对于本国母语的掌握要求也是相当高的。其次日语和汉语在语法结构,助词等方面确实存在着很大的不同,中日民族性格的差异,使语言表达方面也产生了很大的差异。这些都会使学生在翻译时出现理解及书写的错误。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3