晚清翻译小说中传统与现代的碰撞——以侦探小说《毒蛇圈》翻译为例  

在线阅读下载全文

作  者:陈春莉[1] 

机构地区:[1]重庆工商大学外语学院,重庆400067

出  处:《中文科技期刊数据库(文摘版)教育》2016年第7期274-274,共1页

摘  要:晚清时期,西方文学思潮大量涌入。作为语言文化转换载体的文学翻译在这个阶段起到了至关重要的作用。这个时期的翻译小说具有鲜明的时代特征,早期译者一方面受到中国文化观念影响颇深,另一方面又需要向西方汲取先进的文化,因此在翻译时对西方小说的内容、叙事方式等方面有着不同程度的接受和割裂。这一时期炙手可热的侦探小说翻译突显出中国传统思想观念与西方现代观念在翻译小说中的交织,从文化层面总体把握晚清翻译小说的特征,有助于深刻理解文学翻译的发展轨迹。

关 键 词:晚清 翻译小说 侦探小说 

分 类 号:I313[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象