陈春莉

作品数:5被引量:1H指数:1
导出分析报告
供职机构:重庆工商大学外语学院更多>>
发文主题:翻译文学翻译再创造译诗本体更多>>
发文领域:语言文字自然科学总论文学自动化与计算机技术更多>>
发文期刊:《科技信息》《中文科技期刊数据库(文摘版)教育》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
晚清翻译小说中传统与现代的碰撞——以侦探小说《毒蛇圈》翻译为例
《中文科技期刊数据库(文摘版)教育》2016年第7期274-274,共1页陈春莉 
晚清时期,西方文学思潮大量涌入。作为语言文化转换载体的文学翻译在这个阶段起到了至关重要的作用。这个时期的翻译小说具有鲜明的时代特征,早期译者一方面受到中国文化观念影响颇深,另一方面又需要向西方汲取先进的文化,因此在翻译时...
关键词:晚清 翻译小说 侦探小说 
翻译研究“ 文化转向”刍议
《中文科技期刊数据库(文摘版)教育》2016年第7期262-262,共1页陈春莉 
现代的翻译理论研究已经从过去探索语言间的转换转向为社会因素对翻译的影响。以苏姗·巴斯奈特和安德烈·拉菲弗尔为代表的文化派强调文本外的因素对翻译的制约作用。那么,文化转向以后翻译研究中存在哪些问题,应该如何看待,本文对此...
关键词:文化转向 翻译 本体 
《文化构建:文学翻译论集》述评——兼评勒菲弗尔论中西翻译和巴斯奈特的译诗思想
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2013年第5期93-95,共3页陈春莉 
以往的翻译理论研究主要侧重于探索语言间的转换,现在则侧重于研究社会因素对翻译的影响。苏姗.巴斯奈特和安德烈.勒菲弗尔是西方翻译理论领域中文化学派的代表,都强调文本外的因素对翻译的制约作用。在对《文化构建:文学翻译论集》内...
关键词:苏姗·巴斯奈特 安德烈·勒菲弗尔 文化构建 翻译理论 
再创造——文学翻译成功的关键因素被引量:1
《科技信息》2013年第14期201-201,共1页陈春莉 
许多人认为原文文本的精髓是不可能通过翻译完全表现出来的。如果目的语翻译不当,原文和译文会有很大差距。本文通过梳理语言、文化和翻译的关系,提出文学翻译再创造的必要性和可行性,证明再创造是文学翻译取得成功的一个关键因素。
关键词:文学翻译 再创造 
中文电影英译的策略探析——以《英雄》为例
《科技信息》2013年第6期237-238,共2页陈春莉 
随着大众媒体和全球化的发展,国际文化交流变得日益重要。作为人类文化载体的电影因其受到广泛欢迎也得到了前所未有的发展。在这种大趋势下,越来越多的中国电影受到世界的广泛关注。中国电影开始以新面貌和新姿态影响着世界文化。在这...
关键词:电影字幕翻译 归化 异化 策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部