检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张爽[1]
出 处:《中国科技经济新闻数据库 教育》2017年第3期00263-00263,共1页
摘 要:翻译是一种跨文化间的交际活动,随着全球化进程的加快,各国之间的交流越来越多。而非文学翻译则在世界范围内的翻译活动中占了相当大的比例。根据奈达的统计,文学翻译占的比例为5%,那么非文学翻译所占据的比例为95%。[1]非文学翻译与文学翻译不同,随着世界交流的发展,它已经渗透到科技、法律、政治、文化等多个领域。由于其特殊性,非文学翻译要求译者把原语中的信息准确无误的传达给读者,译者的主体性在非文学翻译中表达似乎不是那么自由。本文主要阐述了译者主体性在非文学翻译中的体现。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3