检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王倩[1]
出 处:《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》2017年第8期00010-00010,共1页
摘 要:英汉两种语言的句子结构常式不同:英语句子结构是语法的,汉语句子结构是语义的。英语句子主要是受形式逻辑制约,汉语句子主要是受阴阳逻辑的制约,结构上可分为话题和说明两部分。本文通过英汉句子结构的比较,通过实例说明在英汉互译中灵活运用句子结构,可以在翻译中做到目的语的通顺,有利于翻译目的达成。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15