英语代词的翻译研究  

在线阅读下载全文

作  者:曹越 

机构地区:[1]安徽理工大学外国语学院,安徽淮南232001

出  处:《中文科技期刊数据库(引文版)教育科学》2019年第4期393-393,共1页

摘  要:英语与汉语之间存在巨大的差异,汉语主语常选用“我们、大家、人们”等有灵主语,而英语则多采用名词化的无灵主语,英语在同一句或同一段需要使用与之前相同的名词时,通常不重复名词而使用代词,在非人称句和强调句型中代词可能没有词义,但却是主语,因此英语中代词的应用很多,相对汉语的代词应用就比较少,尤其是第三人称代词,这些因素就造成了汉英翻译的不对等性。代词在英语翻译中有着重要地位,正确运用、理解代词对于提高翻译者的实践能力具有重要意义。文章主要针对英语代词的翻译问题进行研究。

关 键 词:英语 代词 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象