检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江西师范大学
出 处:《信息周刊》2019年第40期0073-0074,共2页
基 金:国家级大学生创新创业训练计划项目;(项目编号:201810414019).
摘 要:机器翻译有着效率和成本的明显优势,但其机械化不可避免会造成逻辑及情感解读等方面的不足。人工翻译也是如此,尽管在情感解读和逻辑思维处理上较为出色,但其翻译耗时以及成本方面的因素也致使其竞争力有所下降。基于此,本项目以语联网这种能很好地整合机器翻译和人工翻译资源的翻译平台为依托,探求了一种能够实现机器翻译与人工翻译优势互补的有效模式,即语联网连接下的人机交互翻译模式。通过调研,笔者预测机器翻译与人工翻译在未来会是错位竞争,交互合作的关系,并且,翻译行业将更多地为跨文化交际服务。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3