经贸翻译报告——以 The Shanghai Open 的汉译为例  

在线阅读下载全文

作  者:李小奎 

机构地区:[1]广西师范大学

出  处:《视界观》2020年第9期0082-0084,共3页Observation Scope View

摘  要:The Shanghai Open 是一篇选自《经济学人》(The Economist)杂志经贸板块的文章,其中主要论述了中国、美国和英国的股市地位转换,并阐述了由此反映的国家地位变化。该文章是典型的经贸类文章,文章涉及诸多经贸类的术语和表达。译者首先阐述了整个翻译过程所做的主要工作;随后立足于“忠实、准确、统一”的翻译原则,并运用对应的翻译技巧,对原文比较典型的句子进行案例分析;最后总结了本次实践所带来的启发意义。本报告旨在为《经济学人》乃至其他经贸文本的翻译提供借鉴,并为该领域的翻译贡献力量。

关 键 词:经贸翻译 翻译原则 《经济学人》 翻译技巧 

分 类 号:J[艺术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象