检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]重庆幼儿师范高等专科学校
出 处:《东西南北(教育)》2020年第13期231-231,共1页
摘 要:被动句是英语常见的句式,被动句的广泛使用是英语区别于汉语的重要特点之一。因此英译汉时我们要根据具体语境以及汉语的表达习惯,采用恰当的方法灵活处理英语的被动句。本文就英语被动句的翻译方法作了初步探讨,通过一些实例来归纳总结出如何恰当贴切地把英语被动句翻译成汉语的一些技巧。
分 类 号:G641[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.149.238.207