检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高朝阳[1]
机构地区:[1]攀枝花学院,四川攀枝花
出 处:《读天下(综合)》2020年第28期0261-0262,0266,共3页
基 金:川酒文化国际传播研究中心2017年度课题《三国演义》两个英译本中的中华酒文化译介与传播研究(CJCB2017-07)的研究成果。
摘 要:通过对《三国演义》三个英译本中喜庆宴饮、因酒误事、借酒消愁三类具有代表性的中国饮酒文化场景译文的对比分析,发现三位译者中邓罗的译文以直译为主、译文表达了饮酒场景的基本含义,虞苏美的译文与邓罗的译文比较接近,但在用词和意义表达方面更具体和深入,对中华酒文化的传播优于邓罗译文,罗慕士的译文在一定程度上对原文进行了改写。从中华酒文化的对外传播来看,虞苏美的译文对酒文化的传播效果较好。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.1.194