项目导向视域下英语自传类文学作品翻译策略研究  

在线阅读下载全文

作  者:吕楠[1] 孙维 

机构地区:[1]辽宁对外经贸学院日语系

出  处:《知识窗(8-14日刊)》2020年第1期154-155,共2页

基  金:※本文系辽宁对外经贸学院2015年度校级教学改革项目“以‘项目导向式’教学模式为基础,构建应用型本科学校翻译人才培养模式”研究课题,课题编号:2015XJJGZXXM06;辽宁省2018年度省级大学生创新创业项目“‘一带一路’倡议下实现‘文化包容’的翻译策略研究”的阶段性成果,课题编号:201810841029。

摘  要:随着经济水平不断地发展,与海外的经济以及文化的交流也越来越密切,国际间的交流也越来越频繁。因此,翻译在各国之间的交流中起到了非常重要的作用,而且翻译效果的好坏可以直接影响到阅读者对翻译者以及作者情感最直接的理解以及最直接的感官。同时要将交际翻译这两种翻译方法结合起来,最大程度上的保证原文的内容不被改变,使原文的风格以及神韵都表达出来。在进行英语自传类文学作品翻译的时候,要结合国内外的主流翻译理论,这样才能使英语自传类文学作品不断地被翻译出来,从而促进各国文化的交流。

关 键 词:英语自传类 翻译 策略 探讨 

分 类 号:G0[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象