检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡爱国[1]
机构地区:[1]南昌航空大学,江西南昌330063
出 处:《中文科技期刊数据库(文摘版)教育》2021年第6期314-315,共2页
摘 要:汉译英主语的确定是翻译的重点和难点。由于语言和思维等方面的差异,英译往往不能照搬汉语的主语或主题,经常要对主语进行重新确定。主语确定之后,句子其他成分才可顺势铺排,生成地道规范的译文。本文从英汉对比的角度,结合《英译中国现代散文选》,对汉译英主语的确定进行探讨。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15