检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:汤丽娅
机构地区:[1]云南师范大学
出 处:《女人坊》2021年第14期176-177,共2页
摘 要:影视作品是跨文化交际的重要途径。影视字幕翻译的质量直接影响着观众对影视作品内涵的理解。本文选取文化背景不同的两部影视作品——《甄嬛传》和《乱世佳人》为例,从语用照应的视角进行字幕翻译例句分析。笔者认为由于不同文化背景的观众在认知结构上存在差异,因此译者在翻译影视字幕时应帮助观众建立起照应假设,以达到成功交流文化的目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222