语用照应视角下的影视字幕翻译——以《甄嬛传》和《乱世佳人》为例  

在线阅读下载全文

作  者:汤丽娅 

机构地区:[1]云南师范大学

出  处:《女人坊》2021年第14期176-177,共2页

摘  要:影视作品是跨文化交际的重要途径。影视字幕翻译的质量直接影响着观众对影视作品内涵的理解。本文选取文化背景不同的两部影视作品——《甄嬛传》和《乱世佳人》为例,从语用照应的视角进行字幕翻译例句分析。笔者认为由于不同文化背景的观众在认知结构上存在差异,因此译者在翻译影视字幕时应帮助观众建立起照应假设,以达到成功交流文化的目的。

关 键 词:字幕翻译 语用照应 认知 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象