新约经文的英汉翻译及其语篇信息分析——以和合本《约翰福音》为例  

在线阅读下载全文

作  者:张琛权 

机构地区:[1]广东第二师范学院外文学院,广东广州510303

出  处:《海外文摘》2021年第15期34-35,42,共3页Overseas Digest

摘  要:1919年4月22日,全国通用版官话和合本译本《圣经》诞生,至今已100余年,但仍是一部权威译本。文章以和合本《约翰福音》的部分译文为例,从翻译的“信达雅”角度解释了和合本译本备受推崇的原因,并运用语篇信息分析理论解读其传递的福音信息。分析表明,翻译学和语言学理论是丰富圣经中文解读方法的有效途径。

关 键 词:约翰福音 解经 信达雅 语篇信息 

分 类 号:B978[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象