模仿说视角下文学翻译的再创造探究  

在线阅读下载全文

作  者:孟广聪 

机构地区:[1]贵州民族大学,贵州贵阳550025

出  处:《新丝路(下旬)》2022年第3期0075-0079,共5页New Silk Road

摘  要:翻译本质上是创造性模仿。特别是文学翻译,通过忠诚和创造性的结合,创新性地克服了翻译的局限性。翻译研究的发展,使两种不同的语言平等地进行交流成为可能。译者在正确理解原文的同时,对原文的内容和形式进行了适当的改变。文学翻译中的模仿与再创造是动态的、辩证的关系。模仿是再创造的基础,再创造将模仿提升到一个更高的层次。此外,模仿维持着通过协调两种语言在语言、文化和文本层面的再创造来达到翻译的忠实性。文章阐述了模仿说理论的起源和发展历程,归纳了翻译模仿和再创造的研究综述,并探讨了文学翻译中的模仿与再创造。

关 键 词:模仿理论 再创造 文学翻译 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象