论国潮品牌的美学翻译实施路径  

在线阅读下载全文

作  者:沈哲丞 李茂娜 周小钧 

机构地区:[1]四川外国语大学成都学院翻译学院,四川成都610000

出  处:《时代人物》2022年第14期7-9,共3页Times Figure

基  金:2021年“四川省省级大学生创新创业训练计划项目”“C计划”工作室-小众原创国潮服装运营(双语)的研究成果(编号:S202113673087X)

摘  要:品牌名称的过程中,译员要尽可能地保留原文的以上特色,才能让目标读者体验到品牌名称的美学价值,本文以许渊冲的翻译美学理论为基本框架,以国潮品牌名称为研究对象,就如何翻译汉语品牌名称进行研究。为准确分析国潮品牌英译所蕴含的音美、意美和形美,本文将首先介绍许渊冲的翻译美学理论三大原则,继而选择比较有代表性的国潮品牌,在三大原则的指导下就如何合理翻译国潮品牌提供建议,保障国潮品牌在海外市场也能获得消费者的接受和认可,进而实现宣传我国文化和品牌的目标。

关 键 词:翻译 美学视角 国潮品牌 汉译 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象