生态翻译学三维视角下散文《荷塘月色》三种英译本比较分析  

在线阅读下载全文

作  者:刘九毓 包兰兰[1] 

机构地区:[1]成都理工大学外国语学院,610059

出  处:《花溪》2022年第15期0116-0118,共3页Flower Stream

摘  要:《荷塘月色》是中国文学大家朱自清的一篇现代抒情散文,文章描绘了月色下怡人的荷塘美景,巧妙地借助写景,委婉地抒发作者对现实的苦闷之情。关于该散文的译文较多,本文选取了朱纯深、李明以及杨宪益与戴乃迭的三个译本。从生态翻译学三个维度分析比较,认为从词汇和语法看,朱纯深、杨宪益与戴乃迭版本选词精准,风格与原文贴近,展现意境的同时,透露出作者的心境。李明的译文则是更多注重结构,忠实传达原文的同时保证韵律美。

关 键 词:《荷塘月色》 生态翻译 英译本 比较分析 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象