检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华北理工大学
出 处:《花溪》2022年第20期0135-0137,共3页Flower Stream
摘 要:英语作为形合语言善用长句,而中文是意合语言,善用短句。在翻译复杂的长句之时,最重要的是能否合理地使用分译法将语言的逻辑表达得恰如其分。本文通过分析分译法在《假如给我三天光明》中的长句翻译中的运用,进而对分译法有更深入地理解。
关 键 词:分译法 《假如给我三天光明》 长句翻译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15