分译法

作品数:50被引量:34H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:徐秀梅宫钦言葛陈荣汪浪李蕾更多>>
相关机构:黑龙江大学四川外国语大学内蒙古大学东北财经大学更多>>
相关期刊:《武汉电力职业技术学院学报》《花溪》《新东方英语(中英文版)》《经济技术协作信息》更多>>
相关基金:河北省社会科学发展研究课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从分译法看《假如给我三天光明》中的长句翻译
《花溪》2022年第20期0135-0137,共3页侯明丽 田翠芸 
英语作为形合语言善用长句,而中文是意合语言,善用短句。在翻译复杂的长句之时,最重要的是能否合理地使用分译法将语言的逻辑表达得恰如其分。本文通过分析分译法在《假如给我三天光明》中的长句翻译中的运用,进而对分译法有更深入地理解。
关键词:分译法 《假如给我三天光明》 长句翻译 
法语翻译简史及翻译技巧研究
《经济技术协作信息》2021年第22期71-72,共2页夏波 
辽宁省教育厅高等学校基本科研项目“辽宁省外宣翻译形象构建过程中的主体间性研究(WQN201713)”。
梳理法语翻译的历史,了解各个时期翻译流派的理论,从翻译的实例出发,阐明分译法、改译法、逆向翻译法等翻译技巧,希冀有助于提高法语翻译质量。
关键词:法语翻译 逆向翻译 翻译流派 分译法 改译法 翻译技巧 翻译简史 
分译法在英语新闻汉译中的应用
《文学少年》2021年第18期0264-0265,共2页蔡雪佳 秦学锋 
随着英语新闻在国际上的广泛应用,英语新闻的翻译工作也越来越重要。英语新闻的翻译质量影响到国际交流,必 须高度重视。其中,翻译方法的应用必不可少。本文以《中国日报》中英语新闻为材料,讨论了《中国日报》中英语新闻的汉译 技巧—...
关键词:分译法 英语新闻 《中国日报》 
英语长难句汉译方法探析——以“The Wife”为例
《海外英语》2021年第3期190-191,共2页赵觅 
河北省社会科学发展研究课题青年课题“认知隐喻视角下《水浒传》中四字格成语英译策略研究”(20200603137)的阶段性研究成果。
在学习英语的过程中,掌握长难句的翻译方法是一项非常重要的技能。通过翻译英语文章“The Wife”,总结了翻译长难句的基本方法:顺序法、逆序法、分译法和综合法。之后具体探讨了定语从句的翻译方法通常是前置法,宾语从句的翻译方法多为...
关键词:顺序法 逆序法 分译法 综合法 前置法 
《一间自己的房间》一书中定语从句的汉译策略
《吕梁教育学院学报》2020年第4期96-98,共3页李志鸿 
汉语和英语中都有定语,但汉语的定语在数量及活跃性上都远远低于英语中的定语,最明显的一点是英语中有定语从句,而汉语中却没有定语从句,而且定语从句中囊括了多种错综复杂的语言现象,构成了英语长句的重要因素,因而能否将定语从句在汉...
关键词:《一间自己的房间》 定语从句 汉译 前置法 转化法 分译法 
英汉翻译技巧初探——以WHY WE LIE为例
《科教导刊(电子版)》2020年第34期221-222,共2页任利娜 
英汉翻译需要翻译标准以丈量译文的好与坏,笔者在严复提出的信达雅的翻译原则指导之下进行相应的翻译工作,同时英汉转换更需要翻译技巧贯穿具体的翻译过程。本文拟以why we lie为例,探讨在翻译过程中运用的英汉翻译技巧。
关键词:英汉翻译 主述位 分译法 一词多义 
浅析科技英语翻译实用技巧
《现代英语》2020年第5期55-57,共3页孙慧 任之梦 
文章通过分析介绍翻译的标准和基本程序,结合具体实例列举增减词、转换法及分译法3种翻译实用技巧,以期实现翻译的"功能对等",供广大科技人员和翻译工作者参考和探讨研究。
关键词:科技英语 功能对等 增减词 转换法 分译法 
浅谈英汉翻译中分译法的运用
《文教资料》2019年第21期43-44,共2页欧阳智英 
翻译方法中的分译法是英汉翻译常用的方法之一,其翻译原则是将英语原文中较长的句子结构或不易安排的句子成分分离出来另做处理,一般译为汉语的短语或独立结构。分译法的目的是在忠于原文的基础上,将英语原文译成符合汉语的表达。就分...
关键词:英汉翻译 分译法 单个单词 短语 句子 
英译汉句子翻译技巧
《山海经(故事)(上)》2019年第6期30-30,共1页王文艺 
由于英汉两种语言的巨大差异,导致在具体翻译过程中困难重重。因此,我们需要正确的理论来指导实践,通过一些翻译技巧来完成翻译。英汉翻译中的技巧很多,本篇重点来讨论换序译法、反译法、增译法与减译法、分译法与合译法四种翻译技巧。...
关键词:英译汉 翻译技巧 翻译过程 合译法 减译法 反译法 分译法 长难句 句子结构 增译法 
浅析常用英汉翻译技巧
《新东方英语(中英文版)》2019年第4期64-65,共2页李丹 
翻译是门艺术,艺术品的好坏也是有章可循的.由于英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导.本文主要介绍重复法、增译法、省译法、转换法、正反、...
关键词:翻译技巧 增译法 转换法 分译法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部