翻译流派

作品数:25被引量:14H指数:2
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:杨大亮武敏陆丽英许威治姜燕更多>>
相关机构:安阳师范学院上海电力学院南京医科大学内蒙古工业大学更多>>
相关期刊:《安徽工业大学学报(社会科学版)》《中国科技投资》《翻译论坛》《文学界(理论版)》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金广西高等学校科研项目国家社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
以字解诗:卜弼德-薛爱华翻译流派汉诗英译探微
《中国翻译》2025年第1期31-39,190,共10页王芳 任东升 
国家社科基金一般项目“林语堂著译作品副文本整理与研究”(项目编号:22BYY014)。
20世纪下半叶北美汉学界的卜弼德-薛爱华翻译流派对汉学家的翻译观念和实践产生了不可磨灭的影响。本文基于卜弼德和薛爱华的古典诗词翻译话语,从意义观、主体观和诗歌观三个方面阐释其破译诗词的翻译观念,并结合联绵词和造词的翻译案例...
关键词:卜弼德 薛爱华 汉诗英译 翻译话语 
论翻译标准的共性和个性
《湖北画报(下半月)》2024年第10期208-209,共2页钟奕武 
翻译标准的讨论是翻译研究的核心话题,众多的翻译流派与翻译家都曾基于不同的视角,针对不同的翻译任务,提出了各式各样的翻译标准,其目的是指导具体的翻译实践与翻译批评。然而,这些翻译标准要么只针对特定的翻译任务而提出,其适用范围...
关键词:翻译批评 翻译流派 通用标准 翻译实践 共性与个性 论翻译 翻译任务 翻译标准 
西汉互译的多元解析与重组--2021韩素音国际翻译大赛西汉互译评析
《中国翻译》2022年第2期164-170,共7页高源 郭旭 
1988年,辜正坤教授提出"翻译标准多元互补论",自此多元翻译观问世.多元翻译观体现博采众长的中国传统哲学思想,其基本内容在于认同东西方翻译流派和理论的正确观点,提倡多视角、多层面、多路径的翻译研究,力求更全面、更透彻地解决翻译...
关键词:翻译标准多元互补论 西汉互译 西译汉 翻译流派 辜正坤 多元解析 多元翻译 翻译大赛 
中西诗学的交流、融合与发展——评《古诗英译中西翻译流派比较研究》被引量:2
《外语与翻译》2021年第4期92-95,共4页曹金芳 
教育部社科基金一般项目“绘画美学视角下的中国古诗英译研究”的部分成果,项目号:19JYJA740077。
1.引言古诗英译最早始于十六世纪末,距今有四百多年的历史(黄鸣奋1997:131-132)。四百多年来,古诗英译先后出现了三大类别八大翻译流派:(一)早期的直译派,后来演变成散体派与逐字翻译派。早期的直译派中西代表译家分别为初大告与韦利(A....
关键词:古诗英译 翻译流派 华兹生 中西诗学 初大告 杨宪益 逐字翻译 散体 
法语翻译简史及翻译技巧研究
《经济技术协作信息》2021年第22期71-72,共2页夏波 
辽宁省教育厅高等学校基本科研项目“辽宁省外宣翻译形象构建过程中的主体间性研究(WQN201713)”。
梳理法语翻译的历史,了解各个时期翻译流派的理论,从翻译的实例出发,阐明分译法、改译法、逆向翻译法等翻译技巧,希冀有助于提高法语翻译质量。
关键词:法语翻译 逆向翻译 翻译流派 分译法 改译法 翻译技巧 翻译简史 
《古诗英译中西翻译流派比较研究》述评被引量:1
《外国语文研究》2019年第6期109-112,共4页陈月红 
国家社科重点项目“当代汉学家中国文学英译的策略与问题研究”(项目编号:17AWW003)的阶段性研究成果
张保红教授的新著《古诗英译中西翻译流派比较研究》(2018)以中西共八位译者为研究对象,结合各位译者所处历史时代的诗学与翻译诗学,深入剖析各位译者的翻译观。通过对大量译例文本内及文本外影响因素的分析,对每位译者的翻译策略、方...
关键词:古诗英译 翻译流派 多维艺术视角 
《古诗英译中西翻译流派比较研究》述介
《翻译论坛》2018年第4期92-94,共3页杜雄 
广东省高职教育外语教学指导委员会2018年教改项目“中国古诗音乐性新阐释及其英译再现研究”(201863)
古诗英译始于16世纪末,迄今已有四百多年的历史。(黄鸣奋,1997:131-132)近百年来,随着语言学、文学、诗学、美学、翻译学等人文学科的发展,诗的观念和内涵发生了变化,翻译研究的解释学转向、语言学转向与文化转向随之出现,这使得古诗英...
关键词:古诗英译 《古诗英译中西翻译流派比较研究》 翻译观 翻译流派 比较研究 
《跨语言文化交际翻译》述评
《大众文艺(学术版)》2018年第14期161-164,共4页张波 
在这本跨学科的著作中,Juliance House以其近年来的研究发现为基础,以辩证的眼光审视了不同的翻译流派,探讨了语言、文化与翻译,翻译过程中的文本和语境关系,以及翻译质量的评估方法等,并提出了语言文化(linguculture)的概念,认为翻...
关键词:语言文化 交际翻译 述评 HOUSE 翻译流派 语境关系 翻译过程 评估方法 
西方翻译研究的发展轨迹探析
《中国科技投资》2014年第A09期395-395,共1页王红梅 
范式不但是科学成就的模式,而且又为翻译研究活动制定了指导原则;西方翻译研究的理论创新往往伴随着范式的发展。本文对于西方翻译研究的发展轨迹进行了探析。希望对中国译学的研究与发展有所启发。
关键词:翻译研究 范式 翻译流派 范式演进 
根茨勒的《当代翻译理论》(第二版)评介
《外语教学》2014年第1期111-113,共3页李江春 
湖南省普通高校教学改革研究立项项目"翻译社会学视角下翻译教学与实践的创新研究及探索"(湘教通[2013]223;项目编号:559)的阶段性研究成果及子课题2013年度湖南财政经济学院教改立项课题"翻译社会学与翻译人才培养的创新探索"(序号:12)的阶段性研究成果;湖南省哲学社科基金立项项目"翻译社会学视域下现代翻译"等值"创新研究"(项目编号:13YBA173)的部分成果;湖南财政经济学院重点学科建设项目资助
1.引言 《当代翻译理论》探讨了主要翻译流派的长处以及弱点,研究了各个学派之间的内在联系,描述了翻译理论对当今文化研究的重要性,并对当今主要翻译理论的各种假设提出了质疑。第二版(2012年2月出版)更新了各学派的观点,增添...
关键词:当代翻译理论 第二版 评介 多元系统论 科学派 翻译流派 文化研究 研究成果 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部