检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹金芳 Cao Jinfang
机构地区:[1]广东外语外贸大学高等教育研究中心,510420
出 处:《外语与翻译》2021年第4期92-95,共4页Foreign Languages and Translation
基 金:教育部社科基金一般项目“绘画美学视角下的中国古诗英译研究”的部分成果,项目号:19JYJA740077。
摘 要:1.引言古诗英译最早始于十六世纪末,距今有四百多年的历史(黄鸣奋1997:131-132)。四百多年来,古诗英译先后出现了三大类别八大翻译流派:(一)早期的直译派,后来演变成散体派与逐字翻译派。早期的直译派中西代表译家分别为初大告与韦利(A.Waley),后来的散体派中西代表译家分别为杨宪益与华逊(B.Watson,又译为华兹生).
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.126.147