翻译大赛

作品数:238被引量:47H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字文化科学更多>>
相关作者:王芳张燕清刘巧玲强亚丽王朝晖更多>>
相关机构:西安外国语大学天津外国语大学北京外国语大学世界中医药学会联合会更多>>
相关期刊:《英语通(高一版)》《精品生活》《英语通(高二版)》《小说月刊(下半月)》更多>>
相关基金:湖北省教育厅科学技术研究项目教育部人文社会科学研究基金陕西省哲学社会科学基金陕西省教育厅科研计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
忠实原文 融通中外——韩素音国际翻译大赛法汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第2期165-171,共7页方丽平 曹雪 
本文系统梳理了第36届韩素音国际翻译大赛法汉语对参赛译文中出现的典型问题,并从标题翻译、隐喻处理、排比结构再现、文化负载词翻译、诗词转换、时政词汇翻译以及行文逻辑等多个方面对参赛译文进行了评析。文章着重指出,译者需要基于...
关键词:韩素音国际翻译大赛 汉语 法语 忠实 融通 
基于主体间性的翻译认知:理解阐释与视界融合——韩素音国际翻译大赛日汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第2期172-176,共5页闫秀 
第36届韩素音国际翻译大赛的日汉语对赛题融合了文学、历史与中日文化元素,挑战译者的综合素养。评析从多维度展开,涵盖探究作者的意图与风格、考量译者的理解与阐释、兼顾读者的审美与接受等。参赛译文主要存在文体混杂、理解偏差、文...
关键词:主体间性 理解阐释 视界融合 
文化翻译中的接受与传播——韩素音国际翻译大赛俄汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第1期156-162,共7页李菁菁 
本文基于文化翻译理论,根据刘宓庆和白靖宇提出的文化翻译原则,从译文的信息性、科学性、适应性三方面对第三十六届韩素音国际翻译大赛俄汉互译组参赛作品进行评析,指出在当代国际精准传播背景下,译者在文化翻译中应一方面从接受的角度...
关键词:文化翻译 接受 传播 评析 
第三十七届韩素音国际翻译大赛竞赛规则
《中国翻译》2025年第1期191-192,共2页 
2025年第三十七届韩素音国际翻译大赛设英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、日语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语十个语种与汉语的互译,共计二十个竞赛项目。参赛者可任选一项或同时参加多项竞赛。竞赛原文见中国翻译研究院官网...
关键词:翻译大赛 韩素音 意大利语 朝鲜语 阿拉伯语 西班牙语 竞赛项目 葡萄牙语 
第三十六届韩素音国际翻译大赛命题及评审工作报告
《中国翻译》2024年第6期152-170,共19页 
第三十六届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、中国翻译研究院、当代中国与世界研究院与湖南师范大学联合主办,教育部中外语言交流合作中心支持,《中国翻译》杂志社与湖南师范大学外国语学院共同承办。大赛设汉语与英语、法语、俄语、...
关键词:《中国翻译》 翻译大赛 韩素音 汉语与英语 意大利语 阿拉伯语 西班牙语 中外语言 
国际传播效能视域下的汉日互译——韩素音国际翻译大赛汉日互译评析(2023)
《中国翻译》2024年第5期169-173,共5页毋育新 葛睿 
本文以第35届韩素音国际翻译大赛参赛作品为例,以如何才能提高国际传播效能,形成良好的跨文化交际效果为焦点,从中国关键词的翻译、语用修辞技巧的翻译、对目标语言特征的把握、如何有效、精准地再现原文等四方面入手,对大赛参赛作品进...
关键词:国际传播 中国关键词 修辞技巧 语体转换 
领悟源文 谙熟语级 擘肌分理 达意传情——韩素音国际翻译大赛法汉翻译评析(2023)
《中国翻译》2024年第4期158-164,共7页张红婕 
本文从词汇、句法结构、逻辑语义、语言风格等方面入手,对第三十五届韩素音国际大赛法汉语对参赛译文中出现的典型问题进行了分析。言语行为中的每个词或词组都包含“智力特点”和“情感特点”,因而翻译时,译者应该从原文作者立场出发,...
关键词:韩素音国际翻译大赛 汉语 法语 翻译 
翻译的解构与重构——韩素音国际翻译大赛意汉翻译评析(2023)
《中国翻译》2024年第4期165-169,共5页温爽 翟恒 
翻译作为跨文化交流的重要手段,在国际交流中扮演着至关重要的角色。本研究旨在通过对第三十五届韩素音国际翻译大赛的意汉语对译文进行评析,探讨翻译的解构与重构。通过分析翻译文本中的语言现象,揭示翻译中的文化、语言及语用等问题,...
关键词:翻译解构与重构 韩素音国际翻译大赛 意汉语对译文 跨文化交流 
韩素音国际翻译大赛阿汉互译评析(2023)
《中国翻译》2024年第3期160-165,共6页方艳玲 马福德 
第三十五届韩素音国际翻译大赛阿汉语对比赛吸引了中外各界共312人次参加,出现了不少优秀译文。优秀的译者能敏锐地看到中阿在语言、文化、思维的显著差异,并且能采用合适的翻译策略,灵活转换两种语言的句式,对文化差异做到显隐有别,有...
关键词:形合语与意合语 源语文化与目的语文化 客体思维与主体思维 翻译策略 
翻译是“真正老老实实的科学工作”——韩素音国际翻译大赛德汉互译评析(2023)
《中国翻译》2024年第3期166-170,共5页张世胜 朱强 
第三十五届韩素音国际翻译大赛德汉语对的文本属于不同的文本类型。德译汉文本是关于恩格斯的人物传记,摘选自关于伟大革命导师恩格斯的两部德文著作。汉译德文本是新闻报道类,由关于“2022年海外中国旅游文化周”的若干篇国内新闻报道...
关键词:人物传记 新闻文本 学者意识 国际传播意识 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部