韩素音

作品数:268被引量:120H指数:5
导出分析报告
相关领域:文学历史地理更多>>
相关作者:王泰平邱少美张顺生张子清王朝晖更多>>
相关机构:北京外国语大学天津外国语大学西安外国语大学北京第二外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金浙江省教育厅科研计划陕西省哲学社会科学基金贵州省哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“马华文学”词源考
《华文文学》2025年第2期101-111,共11页骆世俊 
学界对“马华文学”命名的溯源研究,几乎长期处于停滞状态,许多因袭守旧的论述还有不少错误讯息。词源学是历史比较语言学的一部分,具有历时性特性,通过研究词汇的历史和追溯其来源,可以梳理“马华文学”这个词的历史变化过程,了解文学...
关键词:马华文学 词源考 韩素音 郑子瑜 方修 
忠实原文 融通中外——韩素音国际翻译大赛法汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第2期165-171,共7页方丽平 曹雪 
本文系统梳理了第36届韩素音国际翻译大赛法汉语对参赛译文中出现的典型问题,并从标题翻译、隐喻处理、排比结构再现、文化负载词翻译、诗词转换、时政词汇翻译以及行文逻辑等多个方面对参赛译文进行了评析。文章着重指出,译者需要基于...
关键词:韩素音国际翻译大赛 汉语 法语 忠实 融通 
基于主体间性的翻译认知:理解阐释与视界融合——韩素音国际翻译大赛日汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第2期172-176,共5页闫秀 
第36届韩素音国际翻译大赛的日汉语对赛题融合了文学、历史与中日文化元素,挑战译者的综合素养。评析从多维度展开,涵盖探究作者的意图与风格、考量译者的理解与阐释、兼顾读者的审美与接受等。参赛译文主要存在文体混杂、理解偏差、文...
关键词:主体间性 理解阐释 视界融合 
在东京拜访作家韩素音
《档案春秋》2025年第3期26-29,共4页王泰平 
“我虽客居烟波千顷的瑞士莱蒙湖畔,又因身体原因,已十余年没有回到中国看看了,但这丝毫不能冲淡我对她的感情,因为中国是我的祖国,是我的骨肉,我的灵魂,我的生命。”2009年时,韩素音在其作品序言中如此写道。
关键词:韩素音 我的祖国 冲淡 客居 
文化翻译中的接受与传播——韩素音国际翻译大赛俄汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第1期156-162,共7页李菁菁 
本文基于文化翻译理论,根据刘宓庆和白靖宇提出的文化翻译原则,从译文的信息性、科学性、适应性三方面对第三十六届韩素音国际翻译大赛俄汉互译组参赛作品进行评析,指出在当代国际精准传播背景下,译者在文化翻译中应一方面从接受的角度...
关键词:文化翻译 接受 传播 评析 
第三十七届韩素音国际翻译大赛竞赛规则
《中国翻译》2025年第1期191-192,共2页 
2025年第三十七届韩素音国际翻译大赛设英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、日语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语十个语种与汉语的互译,共计二十个竞赛项目。参赛者可任选一项或同时参加多项竞赛。竞赛原文见中国翻译研究院官网...
关键词:翻译大赛 韩素音 意大利语 朝鲜语 阿拉伯语 西班牙语 竞赛项目 葡萄牙语 
第三十六届韩素音国际翻译大赛命题及评审工作报告
《中国翻译》2024年第6期152-170,共19页 
第三十六届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、中国翻译研究院、当代中国与世界研究院与湖南师范大学联合主办,教育部中外语言交流合作中心支持,《中国翻译》杂志社与湖南师范大学外国语学院共同承办。大赛设汉语与英语、法语、俄语、...
关键词:《中国翻译》 翻译大赛 韩素音 汉语与英语 意大利语 阿拉伯语 西班牙语 中外语言 
国际传播效能视域下的汉日互译——韩素音国际翻译大赛汉日互译评析(2023)
《中国翻译》2024年第5期169-173,共5页毋育新 葛睿 
本文以第35届韩素音国际翻译大赛参赛作品为例,以如何才能提高国际传播效能,形成良好的跨文化交际效果为焦点,从中国关键词的翻译、语用修辞技巧的翻译、对目标语言特征的把握、如何有效、精准地再现原文等四方面入手,对大赛参赛作品进...
关键词:国际传播 中国关键词 修辞技巧 语体转换 
我所认识的传奇人物韩素音
《纵横》2024年第10期50-53,共4页王泰平 
“我虽客居烟波千顷的瑞士莱蒙湖畔,又因身体原因,已十余年没有回到中国看看了,但这丝毫不能冲淡我对她的感情,因为中国是我的祖国,是我的骨肉,我的灵魂,我的生命。”2009年,韩素音曾在其作品序言中如此写道。
关键词:韩素音 我的祖国 冲淡 客居 
领悟源文 谙熟语级 擘肌分理 达意传情——韩素音国际翻译大赛法汉翻译评析(2023)
《中国翻译》2024年第4期158-164,共7页张红婕 
本文从词汇、句法结构、逻辑语义、语言风格等方面入手,对第三十五届韩素音国际大赛法汉语对参赛译文中出现的典型问题进行了分析。言语行为中的每个词或词组都包含“智力特点”和“情感特点”,因而翻译时,译者应该从原文作者立场出发,...
关键词:韩素音国际翻译大赛 汉语 法语 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部