多模态间话语关系与文化传达——以电影《围屋喜事》字幕翻译为例  

在线阅读下载全文

作  者:李以晴 

机构地区:[1]江西理工大学外国语学院

出  处:《美化生活》2022年第13期96-98,共3页Better Life

摘  要:客家方言电影《围屋喜事》蕴含了丰富的客家文化元素,该影片英译对在海外传播客家文化乃至中华文化,都具有重要意义。基于软件和人工标注,负载了文化元素的中英双语字幕片段得以提取;再结合多模态话语分析框架,影片字幕、图像与声音间关系得以系统呈现,重点关注客家方言文化传达片段,研究发现多模态间话语关系呈互补关系与否,仍以异化策略下的翻译方法为主。

关 键 词:多模态 话语关系 文化传达 字幕翻译 客家 

分 类 号:G0[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象