汉语四字格在文学翻译中的应用——以《伊豆的舞女》的汉译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:王晴 周志柏 

机构地区:[1]华北理工大学

出  处:《美化生活》2022年第14期111-113,共3页Better Life

摘  要:四字格一词为语言学名词,可以概括为是由四个音节组成的词汇或者短语。汉语四字格大致划分为以下几种,四个音节的单纯词、合成词、成语、固定短语以及自由短语。在某种程度上,汉语四字格经常会被人们误认为其概念等同于成语。事实上,四字格不一定就是成语,而成语也未必就是四字格。本文从汉语四字格的基本概述出发,对汉语四字格的分类、特点进行了详细研究。从汉语四字格入手,对川端康成《伊豆的舞女》的五个汉译本的翻译策略和应用情况进行了对比研究。在分析出汉语四字格翻译规律的同时,也得出了其在不同场景下的应用策略。

关 键 词:伊豆的舞女 四字格 多译本分析 文学翻译 

分 类 号:G0[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象