艾克西拉文化专有项对《土门》英译的适用性研究  

在线阅读下载全文

作  者:温璇 管子韵 李沫澜 

机构地区:[1]西北大学外国语学院,陕西西安710127

出  处:《时代人物》2023年第5期33-35,共3页Times Figure

摘  要:随着中国文化不断传播,地方特色词汇的英译也成为众多译者关注的问题。本文对极具陕西特色的贾平凹长篇小说《土门》进行分析研究,将胡宗锋英译本中出现的文化专有项分为名称文化词、物质文化词和语言文化词三类,探讨艾克西拉翻译策略对其英译的适用性。研究发现译者多使用语言翻译、转换拼写法以及绝对世界化,有时辅以文外解释、删除等翻译策略,在保留陕西特色的同时帮助读者理解更深层的涵义。

关 键 词:艾克西拉翻译策略 文化专有项 《土门》 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象