评《生活的艺术》中文化回译的得与失  

在线阅读下载全文

作  者:李双[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学

出  处:《花溪》2023年第9期0076-0078,共3页Flower Stream

摘  要:TheImportanceofLiving是林语堂的代表作之一,融汇古今中外的各类知识于一体,重点是为向西方传播中国文化。其汉译本《生活的艺术》已出版多年,但对于其中文化相关的回译研究,学界却较少涉及。为考察其中中国文化的还原度,本文仔细对比原著、黄嘉德和越裔译本,主要基于对前三章的汉译批评,探讨文化回译过程中译者面临的种种挑战,并分析他们发挥的主体作用及其得与失。通过对两个译本的翻译批评,本文或可为该著作的重译提供些许建议,同时,增进中国题材外语作品的文化回译研究也能间接促进当今读者对本国文化的再认识。

关 键 词:《生活的艺术》 文化回译 翻译批评 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象