检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谢飘飘
出 处:《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》2023年第5期44-47,共4页
摘 要:随着我国教育制度的不断推进,高职教育得到进一步的重视。在新形势下,作为技能型人才的高职院校毕业生要在大舞台上立足,就需要不断提高自身的英语交际能力。作为与语言和文化密切相关的思维方式,它在双语转换中扮演着重要角色。由于高职院校在英语教学中,缺乏对学生中西思维差异的对比教育,对语言与文化差异性的教育不够多,学生在进行翻译活动时,容易局限于文本的语法形式,缺乏必要的翻译技巧,无法顺利实现流畅的双语转换,从而达不到跨文化交际的目的。鉴于此,本文将从中西思维差异视角,结合高职学生英语翻译的现状分析,试图探究高职学生英语翻译策略,为高职院校英语翻译教学提供一定的指导与建议。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117