检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李璐
机构地区:[1]华北理工大学
出 处:《东方娱乐周刊》2023年第7期120-122,共3页
摘 要:唐诗中暗含深远的意境,其英译也 涉及多个不同方面的因素。本文试图在关联理论翻译观的指导下,对其两个译本,即罗志野译本和许渊冲译本进行对比分析,并探讨唐诗中典故的英译方法。以《泊秦淮》一诗为例,从作品背景入手,通过两种译文对比,深入探讨翻译技巧在原文情感再现中发挥的作用,进而进行整体评价与总结。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.253.134