检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]赣南师范大学,江西赣州341000
出 处:《辽宁青年》2023年第4期0208-0210,共3页
基 金:江西省高校人文社会科学研究项目《客家山歌和英国中古时期民谣修辞特征的比较研究》(项目批准号:YY20109)
摘 要:在翻译领域,无论是译者还是研究翻译的学者们,都认为诗歌翻译极具挑战性。翻译诗歌是一项艰巨而伟大的任务,因为译者不仅要思考诗歌中的语言结构,也要分析跨文化思维下诗歌翻译的内涵。译者需要时间、精力和灵感来翻译诗歌中的韵律和修辞以及文化负载词。本文从文本和文本外分析层面对诗歌进行语篇评估,探寻中外文化心理差异下诗歌翻译的可能性,并试图得出一种初步的诗歌翻译实用模式,该实用模式可以作为诗歌翻译评估的参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.185