实用模式下的诗歌翻译语篇评估  

在线阅读下载全文

作  者:吕嘉民 陈述斌[1] 

机构地区:[1]赣南师范大学,江西赣州341000

出  处:《辽宁青年》2023年第4期0208-0210,共3页

基  金:江西省高校人文社会科学研究项目《客家山歌和英国中古时期民谣修辞特征的比较研究》(项目批准号:YY20109)

摘  要:在翻译领域,无论是译者还是研究翻译的学者们,都认为诗歌翻译极具挑战性。翻译诗歌是一项艰巨而伟大的任务,因为译者不仅要思考诗歌中的语言结构,也要分析跨文化思维下诗歌翻译的内涵。译者需要时间、精力和灵感来翻译诗歌中的韵律和修辞以及文化负载词。本文从文本和文本外分析层面对诗歌进行语篇评估,探寻中外文化心理差异下诗歌翻译的可能性,并试图得出一种初步的诗歌翻译实用模式,该实用模式可以作为诗歌翻译评估的参考。

关 键 词:诗歌翻译 实用模式 文本分析 文本外分析 

分 类 号:G4[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象