从译介学角度看林语堂《浮生六记》英译本中的创造性叛逆  

在线阅读下载全文

作  者:张丹 

机构地区:[1]四川工商学院外国语学院,四川成都611745

出  处:《炫动漫》2022年第23期73-75,共3页

摘  要:谢天振教授从比较文学角度向译者提供了一个全新的翻译视角——译介学,其中文学翻译的创造性叛逆是译介学中的一个重要概念。林译本《浮生六记》[1]以其极高的艺术价值,堪称中国文学界经典译作之代表,林语堂的翻译策略在本书翻译中展现的淋漓尽致,至今仍颇具借鉴价值,本文以译介学为理论基础,以林译本《浮生六记》为研究对象,结合实例浅析媒介者的创造性叛逆和接受者与接收环境的创造性叛逆在译者翻译过程中的影响,借此以助力讲好中国故事,传播中华文化。

关 键 词:《浮生六记》 译介学 创造性叛逆 林语堂 

分 类 号:J[艺术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象