检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭晓俊[1]
机构地区:[1]平顶山工业职业技术学院,河南平顶山467000
出 处:《中华传奇(中旬)》2021年第29期0192-0193,共2页
摘 要:英语文学作品的翻译属于一种审美艺术创造,其语言特征赋予了作品多层次、多渗透的结构,意象之美和丰富的情感之美。美学视阈下的翻译不单单局限于普通的文学欣赏层面,在英语文学翻译中,应当使作品具备一定的文化价值,同时能传达和重现作品的美学价值。本文分析英语文学作品中体现的美学价值及语言的特征,并在此基础上探讨英语文学作品翻译中的语言处理可以采取的策略。随着全球化进程的加剧。世界各国之间的经济、文化交流日益紧密。在此背景之下,英语文学翻译问题受到越来越多人的关注。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112