检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张慧[1]
出 处:《小说月刊(下半月)》2023年第14期149-151,共3页Novel Monthly
基 金:本研究为乐山市科技与产业国际化服务协同创新基地2023年度项目;项目名称:《习近平谈治国理政》的修辞英译研究;项目编号:LSKJ23G04
摘 要:根据纽马克的交际翻译理论,外宣文本的类型主要是信息型,有时也具有呼唤和表达功能。外宣文本中四字词语的翻译自然离不开对这些文本功能的传递,努力做到译文与原文在意义上、语言形式上及语体风格上的对等。本研究首先将这些词语分为堆迭句中的四字词语、对偶辞式的四字词语和成语典故,然后根据纽马克的文本功能理论对四字词语的英译策略进行探讨,旨在促进高校师生汲取其中的翻译技巧,以便更好地向海外读者讲好中国故事。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170