钱钟书《围城》在德语国家的译介和传播研究  

在线阅读下载全文

作  者:叶嘉鋆 陈蕾如 廖佳瑶 

机构地区:[1]浙江省宁波大学,浙江宁波315000

出  处:《小说月刊(下半月)》2023年第18期83-85,共3页Novel Monthly

摘  要:中国典籍外译是实现中华文化走出去的国家战略性决策的必经之途。钱钟书先生的《围城》是现代文学史上最著名的长篇小说之一,其德文译本由德国著名汉学家莫宜佳(Monika Mosch)译成,在德语地区受到广泛关注和热烈讨论。莫宜佳的译文娴熟地结合并运用了文献型和工具型两种译法,生动准确地再现了钱老诙谐的笔调和深厚的底蕴。本文通过文本分析,对《围城》德译本中工具型翻译和文献型翻译的应用及传播影响进行研究,并以译介研究为出发点,思考中国文化走出去的路径。

关 键 词:《围城》 工具型翻译 文献型翻译 译介 传播 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象