检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张玲婧
机构地区:[1]西安邮电大学
出 处:《区域治理》2024年第20期0198-0200,共3页REGIONAL GOVENANCE
基 金:西安邮电大学研究生教改项目AI视域下‘人文+技术’“符合型翻译人才核心素养培训策略研究”(项目编号:YJGJ2023038)的阶段性成果。
摘 要:歌曲是一门最贴近广大群众,又最容易被群众接受的文艺样式。随着国际文化交流以及数字媒体助力传播,许多国外优秀歌曲进入国内市场并深受大众喜爱。歌曲翻译在促进文化传播、艺术交流、跨文化理解和教育等方面扮演着重要的角色。但是国内对歌词翻译的研究较为有限,特别是对歌词翻译策略与方法研究尚须加强。本文在翻译美学视角下,以泰勒·斯威夫特:世界巡回演唱会中的英译汉歌词翻译为研究对象,分别从音、词、句和意境四个维度对歌词翻译进行评析,着重探讨如何应用多种翻译策略与方法进行语言优化和审美再现。本文旨在提高译者的跨文化意识和审美能力,深入挖掘文化的审美元素和艺术特色,促进中外文化交流与合作。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49