检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《小说月刊(下半月)》2024年第22期0228-0230,共3页Novel Monthly
摘 要:中华文化源远流长,旅游景点丰富多元。但我们国人熟知的旅游景点在外国友人眼中却显得极为生疏。旅游景点的翻译文本对外国友人在景点熟悉度方面极为重要。因此,深入研究旅游景点的翻译文本的质量具有深刻意义和价 值。本文从纽马克翻译理论的交际翻译理论角度出发,对西施故里景点旅游文本的英译进行研究。旅游文本译文对于国外游客了解景点文化,丰富旅游文化体验具有重要的作用,同时也有助于推动“中国文化走出去”。因此系统研究旅游景点的文本翻译意义重大。本文以纽马克翻译理论为指导,研究西施故里的旅游文本翻译,从而促进旅游景点走出海外,让更多外国人体会到中华文化的韵味和内涵。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7