检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江西理工大学外国语学院,江西赣州341000
出 处:《中国科技经济新闻数据库 教育》2024年第12期194-196,共3页
摘 要:中西方文化差异显著,在翻译文化负载词时,由于词汇的复杂性和独特性,学生难以做到原文与译文在功能和语义上的完全对等。本文从关联理论的角度出发,探讨在翻译实践中教师如何引导学生找到原文与目标文本之间的最佳关联,从而将原作者的意图传达给目标语读者。本文将从以下方面展开论述:一是阐述关联理论视角下文化负载词英译教学的重要性;二是探讨文化负载词英译教学的策略研究。本文旨在帮助学生更好地认识文化负载词,提高目标语读者对中华文化的理解,以及为文化负载词英译教学提供借鉴。
分 类 号:G641[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.201.186